Accent Snobs
Ever hear some variation of the following when listening to the news?
(Reporter with American accent) "This is Harry Smith, reporting from (switch to thick Spanish accent) Venezuela.
Now, we both know Harry ain't Mexican. So what's up with the Ricardo Montalban channeling?
I've heard foreign journalists report on events in the U.S., and I've never heard one say: "Zees is Henri Chavel, raporting from (switch to John Wayne accent) Mobeel, Aluh-bama." So if they don't go out of the way to pronounce our locations like rednecks, why do our reporters fall all over themselves to roll out "R's" and extrude accent egu's? My friend LP insists that this is the result of an accent arms race begun by Jerry Rivers after he remembered that his birth name was Geraldo Rivera. Maybe so.
Either way, I am vindicated in my annoyance, by no less an authority than Fowler's Modern English Usage, which has this to say about the pronunciation of French words (with direct extension to words of other languages):
Display of superior knowledge is as great a vulgarity as display of superior wealth -- greater, indeed, inasmuch as knowledge should tend more definitely than wealth towards discretion and good manners. That is the guiding principle alike in the using and in the pronouncing of [foreign] words in English writing and talk. To pronounce [foreign words] as if you were one of the select few to whom [the foreign language] is second nature when [the listener] is not of those few . . . is inconsiderate and rude.
H.W. Fowler, laying the posthumous literary slap down.
Posted by Woodlief on March 25, 2002 at 10:03 PM